Eine Reise nach Jerusalem durch Parumala Thirumeni WACHSTUM VON MALAYALAM PROSA UND DIE ELEGANZ DER
SPRACHE
Prosa in der Malayalam Sprache entwickelte sich
resultierend aus lits in Verbindung treten mit der englischen Sprache
und der Literatur. Früheres Malayalam hatte von Sanskrit
abgehangen. Es gab keine Prosaart in Sanskrit, das Malayalam
emulieren könnte. Die erste Prosaarbeit in Malayalam, deren
Art spät nachgeahmt werden könnte, geerschienen worden während des
frühes Teil;of das 19. Jahrhundert und das, war die Malayalam
Übersetzung der Bibel. Als Parumala thirumeni seine Prosaarbeiten schrieb, gab es nur eine Prosaarbeit in Malayalam; d.h. Varthamanapusthakam. Aber Varthamanapusthakam war nicht zu dieser Zeit gedruckt worden. Das andere Buch Oorslem Thiruyathra war nicht eine Arbeit, die für Preis Nachahmung seiner Art festsetzte. SPIELRAUM-POESIE
Die Malayalam Prosa, die im Oorslem yathra Vivaranam
verwendet wird, ist die entwickelte Form von Prosa, die dem Alter der
Spielraumgedichte gehörte. Während der frühen Dekaden des
19. Jahrhundert Vaters Chavara Kuriakose Elias, Bishop Dr. Marsaleenos
und andere nahm die Malayalam Prosa der allgemeinen Massen an.
Jene Gelehrten, die Leistungsfähigkeit in der
englischen Sprache wie Dr. Gundert, Rev.George Mathan, Archadeacon
Koshy, Kandathil Varghese Mappilai, Aymanam P.John, Kalloor Oommen
Philipose und dergleichen hatten, verbesserten das gesprochene
Malayalam der Zeiten und öffneten folglich eine neue Art von
Malayalam Prosa.
Die Malayalam Prosa, die durch diesen Prozeß sich
entwickelte, ist zweifellos in Oorslem Yathra Vivaranam vorhanden.
Sie hat die linguistische Schönheit und die Qualität der
Literatur des Tages. Es ist am wahrscheinlichsten, daß einige
der Publikationen in Malayalam während dieser Tage zu Parumala
Thirumeni vertraut waren. Kandathil Varghese
Mappilai, das kam, in Interesse I Thirumenis an der Literatur
auszukennen, sendete ihm, den eine Kopie von einer von seinem
arbeitet-Keerthanamala. Thirumeni las es und im Juli sendeten
1901 eine Antwort auf Varghese Mappilai. Es liest folglich:
"ich empfing die Kopie von Keerthanamala, die Sie mir
geschickt hatten. Ich fühle über es, Land glücklich, das ich
es zeigte, daß zu den Leuten, die herkamen und zu ihnen auch ihre
Zufriedenheit über sie ausgedrückt haben. Mai Gottbelohnung
Sie mit seinem Segen, da Ihre Arbeit für die Wohlfahrt von allen viel
nützlich ist.
Ich muß Gott herzlichst beten, um
Ihre Bemühungen in dieser Richtung zu vervollkommnen und sie für den
Ruhm des Gottes, die Wohlfahrt von allen und für Ihre gute
Erinnerung zu bilden. Mai Gottbewilligung schützen Sie
Frieden, Sie und Ihre Familie Landgebenrettung an Sie ". Copyright © Thomson 2003 Jacob alle Rechte vorbehalten |